骗子公告栏
兼职吧 > 考试真题 > 考研资料 > 正文

考研翻译解题策略与必备工具

2024-02-01分类:考研资料 阅读: 2318

考研英语翻译部分历来是同学们最头痛的题型。(注意:没说是最头痛的问题之一!)翻译的提高是十分缓慢的,过程也是极其艰苦的。在复习备考的过程中,不少同学视其为洪水猛兽,要么完全放弃,要么简单应付。
  笔者在多年的教学研究过程中发现,翻译其实是我们应该拿分和可以拿分的一个考试项目。原因有三:一是考研英语翻译在整个试卷中占十分,而我们都知道一分都可能决定一个同学的命运;二是考研英语翻译部分评分原则中体现的是分段评分;三是具体考点和所要采用的翻译技巧是有限的。
本文旨在探讨考研英语翻译实用的解题策略和同学们应该掌握的两种拆句工具,并举实例让大家学习和掌握此方法和工具。希望为广大学员提供一些思路,从而更好地准备考研翻译,顺利通过考试。
解题策略
  考研翻译考察的是同学们英译汉的能力。所以我们需要做两件事情!
  一是理解。即需要同学们理解文章中五个英语句子的语法结构和逻辑结构。
  二是表达。即需要同学们能用符合汉语说话习惯的方式,用通顺的中文重新将英文的含义表达出来。
  笔者在新东方多年的教学过程中总结出来三步解题法!
第一步:拆句子,抓主干(看清英文句子的语法结构和逻辑结构,找出主谓结构)
第二步:明意群,定词义(明确定语、状语的结构,确定词汇在句中的确切含义)
第三步:重组合,再增删(重新排列英语句子结构的顺序,按汉语习惯适当增删)
必备工具
  笔者在教课时曾反复的强调:初学者一定要好好的掌握我提出的两种符号!
  一是“/”,它用于切割大的从句结构和语法结构;二是“()”,它主要是用于分割小的语法结构和短语。
实例分析
First, the object of our study pleads for definition. What is an intellectual? (46)I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in a Socratic(苏格拉底) way about moral problems.(2006年考研英语翻译46题)
解题步骤
  第一步:拆句子,抓主干(看清英文句子的语法结构和逻辑结构,找出主谓结构)
1)I shall define him 2)(as an individual)/ 3)who has elected 4)(as his primary duty and pleasure) 5)(in life)6) the activity 7)(of thinking) 8)(in a Socratic way)9)(about moral problems).
  当然,如果基础比较好的同学可以不用划的象上面这样细!
I shall define him as an individual  /  who has elected (as his primary duty and pleasure in life) the activity (of thinking in a Socratic way about moral problems).
  第二步:明意群,定词义(明确定语、状语的结构,确定词汇在句中的确切含义)
1)I shall define him (其实在2003年64题就考到过“define...as...”。
我将他定义(注意要思考一下:him指谁?him=intellectual)
2)(as an individual)(作为 一个个体?)
3)/ who has elected (他已经选择)
4)(as his primary duty and pleasure)(作为他的主要的任务和快乐)
5)(in life) (在生命当中)
6)the activity   这个活动
7)(of thinking)思考
8) (in a Socratic way) 用一种 苏格拉底的方式
9)(about moral problems). 关于 道德问题
  第三步:重组合,再增删(重新排列英语句子结构的顺序,按汉语习惯适当增删)
  原来句子的顺序:
  1我将他定义2作为一个个体3他已经选择4作为他的主要的任务和快乐5在生命当中6这个活动7思考8用一种苏格拉底的方式9关于道德问题。
  重新组合的顺序:
  1我将他定义2作为一个个体3他已经选择((8用一种苏格拉底的方式)7思考9关于道德问题6这个活动)4作为他(5在生命 当中)的主要的任务和快乐。
  按汉语习惯增删:
  我把知识分子定义为这样的一种人:他已选择把用一种苏格拉底的方式思考道德问题的活动作为他生命当中的主要任务和快乐。
结语
  本文提出了考研英语翻译的解题三步骤,以及在翻译初级阶段中同学们需要掌握的两种拆句工具。然后举出一个真题案例,让大家明白考研翻译并不象大家想象的那么困难。
  希望考生朋友们在复习过程中,静下心来学习和体会本文提出的方法和策略。我也希望同学们在翻译的过程中能感受到汉英两种语言的差异和不同,每天坚持翻译三到五个句子,这样的复习备考带给你的将会是真正的英语水平的提升!

Resume Writing 英语简历

Developing a resume is the first step in any successful job search. The average resume is written out of necessity. Everyone knows you have to have one to get a job.   Your resume is like your pers

求职简历创作的二十四条“军规”

1.绝对不要出现任何拼写、语法、标点或者打印错误。 2.在创作简历之前,预先确定谁是阅读者。然后根据界定的阅读者创作简历。 3.简历必须能够将你的技能与未来顾主的需求相配合。 4.简历必须能够描述出你的市场价值,并且在20秒中或更短的时间内,回答这个问题,“我为什么要雇佣你?” 5.要着重突出成就、资信和资质。 6.售卖特色和利益、你拥有什么技能,它们能为组织的目标做出什么贡献? 7.

注意!不懂领导需求,你就很难晋升!

把领导的酒换成了水,连一个国企我创了一个特别大的错,我使了个小聪明啊,就我把他的白酒给他灌成了自瓶水,因为我感觉他有点喝够了,这是我没跟他说,但是我他够一点,他喝多了我盛不出来了,就果我饭吃完以后,到第四个里,他骂了我两个小时,骂你两个小时啊,就反正闹得我也挺难受的,我说那我老师这个可能破局,他骂你什么,他说我不实诚。 我没有考虑到这件事情的影响,没有,我们下去是去
文章首发于:兼职吧,原文地址:http://www.jianzhiba.com/edu/.html
相关文章推荐